首頁>>資訊頭條>>

第二期2014青年漢學家研修計劃結業

9月19日,為期三周的第二期青年漢學家研修計劃暨中國當代作品譯介研修對接計劃舉行結業儀式,青年漢學家、翻譯家們交流著半個多月來的研修感受。

黃卓越:文學介質需要供給側結構性改革

中國文化對外翻譯與傳播研究中心執行主任徐寶峰認為,目前走出去的作家要么語言能力比較好,要么溝通能力比較強,要么在海外建立一個比較好的傳播渠道?!拔矣X得當前最重要的問題是,中國的作家和中國的作品沒有被理解,我們目前所要做的一件事情就是讓中國的作家被海外接受,中國的作品被海外理解?!痹趺幢唤邮??如何被理解?“這些作者一定要通過大量的曝光,大量的被傳播,被海外的機構和漢學家和渠道廣泛的發現?!?/p>

“中國當代文學精品海外譯介與傳播論壇”舉行

3月29日,“CCTSS中國當代文學精品海外譯介與傳播論壇”在北京舉行。業界專家圍繞“中國當代文學作品的海外傳播現狀”“海外最受讀者歡迎的中國文學作品”“中國當代文學精品如何走近海外受眾”等議題,共同探討中國當代文學作品的對外推廣和傳播。

滾動新聞/Rolling news
推薦專題/Recommend special
學者訪談/Interview    更多>>
  • 周大新、謝赫訪談錄:文學翻譯是譯者

    近日,中國文化譯研網(CCTSS)會員、埃及漢學家謝赫最新翻譯的阿拉伯語版《21大廈》

夜夜穞狠狠穞_夜夜狠天天涩涩涩色_夜夜嗨AV观看_夜夜高潮夜夜添夜夜爱
<蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>|